-
-
About
UnderratedReads is devoted to discovering underrated books and under-represented authors. We highlight hidden gems from around the world–honest reviews only, never pay-to-play.
Category Archives: World Literature
Who is bombing Kyiv?! – Marina Alova
(Reviewed by JD Jung) #CommissionsEarned “It was disheartening and revolting to witness the country repeating the same mistakes and going around in circles. Slava believed that after the collapse of the Soviet Union, it would be impossible to make the … Continue reading
Posted in Slavic Literature, World Issues, World Literature
Tagged propaganda, Putin, Russia, Russian literature, Ukraine, war
Comments Off on Who is bombing Kyiv?! – Marina Alova
I’m Not Going Anywhere – Rumena Bužarovska,(translated by Steve Bradbury)
(Reviewed by JD Jung) #CommissionsEarned “She cried because her son didn’t love her, because her husband didn’t love her, because she felt lost at work, because the country was a total mess and had no future…” These words of desperation … Continue reading
Posted in World Literature
Tagged dark, jealousy, Macedonian literature
Comments Off on I’m Not Going Anywhere – Rumena Bužarovska,(translated by Steve Bradbury)
Stay This Day and Night With Me – Belén Gopegui, (translated by Mark Schafer)
(Reviewed by JD Jung) #CommissionsEarned “Don’t think, Google, that the value of human acts can be measured in visits or by keeping track of how much information or money they generate.” Mateo, a twenty-two-year-old Spanish college student wants to apply … Continue reading
Posted in Spanish Literature, World Literature
Tagged artificial intellegence, Google, privilege, Spain
Comments Off on Stay This Day and Night With Me – Belén Gopegui, (translated by Mark Schafer)
Trash – Sylvia Aguilar-Zéleny, (translated by JD Pluecker)
(Reviewed by JD Jung) #CommissionsEarned “Who is the person who makes a life out of our leftovers? And, more specifically, what makes us who we are?” Griselda, a researcher, studies those who inhabit the Juárez city dump. She balances that … Continue reading
Posted in Latin American Literature
Tagged aging, dementia, family dysfunction, gender, love, Mexican literature, transgender, violence
Comments Off on Trash – Sylvia Aguilar-Zéleny, (translated by JD Pluecker)
The Flowers of Buffoonery – Os Amu Dazai, (translated by Sam Bett)
(Reviewed by JD Jung) #CommissionsEarned “A man crushed by reality puts on a show of endurance.” This is exactly the case with twenty-five-year-old Yozo Oba, who is sent to a seaside sanitarium to recover from injuries due to failed suicide … Continue reading
Posted in Far Eastern Literature, Lost and almost forgotten
Tagged Japan, mental illness, short books, suicide
Comments Off on The Flowers of Buffoonery – Os Amu Dazai, (translated by Sam Bett)
The Words That Remain – Stênio Gardel (Translated by Bruna Dantas Lobato)
(Reviewed by JD Jung) #CommissionsEarned “The river calmly flowed and cried its eternal murmur. Raimundo got up and looked at the empty sky. The shadows had taken over the blue as well. The stars must have fallen and become the … Continue reading
Posted in Latin American Literature, World Literature
Tagged Brazil, LGBTQ, society
Comments Off on The Words That Remain – Stênio Gardel (Translated by Bruna Dantas Lobato)
Tower of the Sun – Tomihiko Morimi (Translated by Stephen Kohler)
(Reviewed by JD Jung) #CommissionsEarned “Even if the tides of time take to trumpeting tender togetherness, should we not remain alert to the dangers of praising love? Love is irrational. It is a dark passion that swirls in the depths … Continue reading
Posted in Far Eastern Literature, Humor & Satire, World Literature
Tagged humor, love, self-awareness
Comments Off on Tower of the Sun – Tomihiko Morimi (Translated by Stephen Kohler)
Ti Amo – Hanne Ørstavik (translated from the Norwegian by Martin Aitken)
(Reviewed by JD Jung) #CommissionsEarned “I look at you and tears run down my face, yet I feel nothing, no grief, no sadness, I can’t feel at all. Is it true, is it actually true, is my love really intense … Continue reading
Posted in Scandinavian Literature
Tagged cancer, death, love, truth
Comments Off on Ti Amo – Hanne Ørstavik (translated from the Norwegian by Martin Aitken)